茅飞渡江洒江郊

  • A+
所属分类:唐诗
摘要

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称”杜工部”、”杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为”诗圣”,其诗被称为”诗史”.杜甫与李白合称”李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即”小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称”大李杜”.

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳.

出自唐代杜甫的《茅屋为秋风所破歌

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅.茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳.

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼.公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息.

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑.布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂.床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝.自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(死亦足一作:死意足)

茅飞渡江洒江郊

茅飞渡江洒江郊

译文

八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草.茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里.

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做"贼"抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了.我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息.

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来.布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了.如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏.自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?

如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样.唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!

注释

秋高:秋深.怒号(háo):大声吼叫.

三重(chóng)茅:几层茅草.三,泛指多.

挂罥(juàn):挂着,挂住.罥,挂.长(cháng):高.

塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘).塘,一作"堂".坳,水边低地.

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做"贼".忍能,忍心如此.对面,当面.为,做.

入竹去:进入竹林.

呼不得:喝止不住.

俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间.

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来.

布衾(qīn):布质的被子.衾,被子.

恶卧:睡相不好.裂:使动用法,使……裂.

屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来."床头屋漏",泛指整个屋子.

雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集.雨脚,雨点.

丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱.

沾湿:潮湿不干.何由彻:如何才能挨到天亮.彻,彻晓.

安得:如何能得到.广厦(shà):宽敞的大屋.

大庇(bì):全部遮盖、掩护起来.庇,遮盖,掩护.寒士:"士"原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们.俱:都.欢颜:喜笑颜开.

呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当于"唉".

突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦.见(xiàn):通"现",出现.

庐:茅屋.亦:一作"意".足:值得.